No. 099 Back and Forth 前後不覚
https://youtu.be/JytBJBifYMI?t=33
https://youtu.be/wroxB1KyE_Q
昭和六十年 五月某日。晴天。
花楓川堤ニテ 機兵ヲ監視ス。
May 1985. Clear skies.
Monitoring the Sentinel from Kaede River.
夕刻 花楓川 土手 1985年
Sunset | Kaede River | Riverbed | 1985
ア01
三浦慶太郎: 夕日は…ここでも 変わらないな…
Keitaro Miura: No matter where I am, at least the sunset is always the same…
ア02
×Gaze
https://gyazo.com/352aef95452f96f9d85b455e4b60755d
三浦慶太郎: この時代では星は 微かにしか見えないが
夜の無数の灯りは 星空のようだ
Keitaro Miura: You can hardly see any stars in this era.
Though I have to say, the city lights are a sight to behold.
ア03
三浦慶太郎: 人通りも少なく
思索にふけるには いい場所だ…
落ち着いて 考えるんだ…
Keitaro Miura: This place isn't too crowded.
Gives me room to hang around and think for a bit.
Better take advantage of that.
ア04
三浦慶太郎: …
今日も 変化無し
Keitaro Miura: …
Nothing’s changed today, either…
ア05
×Building under Constructioin
三浦慶太郎: まだどこにも 動かしてはいない
天幕で覆われた あの中に
乗ってきた 機兵がある
Keitaro Miura: It hasn’t gone anywhere.
It’s still there, hiding behind all those elaborate curtains.
That Sentinel… It’s what brought me here.
ア06
ア07
△時間旅行 Time Travel
戦争が始まる前…
叔父から借りた 冒険科学小説にあった
未来へと 旅する物語…
あの日…あの時… 現実になった…
Before the war, my uncle gave me a sci-fi novel.
A story about traveling through time to the future.
It only ever felt like a far-off fantasy…
But on that day, at that moment… That fantasy became a reality.
https://youtu.be/JytBJBifYMI?t=474
https://youtu.be/wroxB1KyE_Q?t=403
(未表記) 商店街
ウ01
三浦慶太郎: 人々の面立ちは 皆、東洋人…
…何か おかしい
英字の看板もあるが 漢字も…
明日葉印刷に 明日葉銀行…
なぜ地元の名が…
Keitaro Miura: Everyone here appears to be Japanese…
…but something’s off.
These signs show both kanji and the English alphabet.
Ashitaba Printing, Ashitaba Bank…
Why are they named after my hometown…?
ウ02
男子高生: ゲーセン 寄っていいか?
Male Student: You wanna stop by the arcade?
男子高生: 別にいいよ サンモールか?
Male Student: Sure! The one at Sum Mall?
男子高生: ジョイランドの方
セガの大型筐体 ロケテストやってんだ
Male Student: Nah, the one at Joyland.
Let's go try out those big new SEGA machines that came in!
三浦慶太郎: 話している内容は わからない
だが日本語の ようにも聞こえる…
Keitaro Miura: I have no idea what they're talking about…
But their language doesn’t sound foreign to me.
ウ03
女子高生: …昨日のヒットトレード 出てたじゃん
Female Student: …Did you see him in last night’s episode?
女子高生: 見た見た たっくん最高ー
Female Student: Yeah! Ugh, he's sooo amazing.
女子高生: だよねー いいよねー
Female Student: Right? I watch everything he's in.
三浦慶太郎: 女学生の 恰好をしているが
あんなに 足を露わに…
…聞いたこともない なまりだが
言葉は… やはり日本語だ
Keitaro Miura: Female students…
Though that’s quite a bit of exposed leg…
It almost seems like a different dialect.
But it’s definitely Japanese.
ウ04
三浦慶太郎: この自動車の量…
ここはいったい 何なんだ
米国ではない
日本のようだが 珍妙極まりない
悪い夢を 見ているようだ…
…まさか
Keitaro Miura: So many cars…
Where in the world am I?
This isn't America…
It looks like Japan, but everything seems off.
This is all just a terrible dream…
…Right?
三浦慶太郎: そうか…
周りが奇妙に 見えるのは
ついに脳味噌が 壊れたせいかもしれない
機兵の搭乗者には そういう危険もあると
堂路博士から 説明を受けた
そうだ…機兵との 同調試験の際も
似たような幻を 見た事がある
Keitaro Miura: Right…
It’s nothing to worry about. Just my brain acting up.
That’s why my surroundings appear to be different.
We knew what the risks were going in as Sentinel pilots.
Professor Douji made it all very clear to us.
That’s right… This has happened before.
I experienced a similar illusion during the Sentinel synch test.
ウ05
三浦慶太郎: 女のように髪を 伸ばしているが…
詰襟の制服… …男なのか
Keitaro Miura: He's wearing a boys’ school uniform…
…but appears to have a girl’s haircut. Hm.
網口愁: ?
Shu Amiguchi: ?
ウ06
緒方稔二: なんだ おめぇは?
Nenji Ogata: The hell you lookin’ at?
三浦慶太郎: こっちはまた一際 珍奇な髪型だな
Keitaro Miura: This one has a particularly strange hairstyle.
緒方稔二: 俺にケンカ 売ってんのか
Nenji Ogata: Hey, you tryin’ to get your ass kicked?
三浦慶太郎: …いよいよ
おかしくなった らしい
Keitaro Miura: It looks like…
…I've finally gone crazy.
緒方稔二: なんだと コラ
Nenji Ogata: You wanna see crazy!?
網口愁: オイ待て
Shu Amiguchi: Hey, stop!
Story
Prev
Next
Archives
Prev
Next